Почему так трудно учить английские слова?

Каждый, кто начинает изучать иностранный язык, сразу же неизбежно сталкивается с проблемой запоминания большого количества незнакомых слов и выражений. Существует мнение, что на начальном этапе изучения любого иностранного языка, необходимо заучивать 20-30 новых слов ежедневно.

    Каждый, кто начинает изучать иностранный язык, сразу же неизбежно сталкивается с проблемой запоминания большого количества незнакомых слов и выражений. Существует мнение, что на начальном этапе изучения любого иностранного языка, необходимо заучивать 20-30 новых слов ежедневно. Если вы действительно хотите в дальнейшем использовать свой словарный запас в активной речи (письменной или устной), а не только извлекать из пассивного словаря нужные слова и выражения во время чтения и перевода, такая практика работы со словами для вас будет обязательным условием.

    Любой преподаватель иностранного языка скажет вам насколько трудно заставить учащихся систематически учить и запоминать слова. Приходится убеждать учащихся на примерах «из жизни» (из практики переводчиков или преподавателей) как важно знать и помнить точное, а не приблизительное значение слова, уметь правильно использовать это значение в конкретной языковой ситуации, т.е. в контексте.

    Почему же так сложно выучить слова и работать с ними при необходимости? Оказывается, дело не только в индивидуальных свойствах памяти каждого отдельного человека. Этому есть и конкретное научное объяснение, данное с точки зрения лингвистики (науки о языке). Оно выявляет несколько важных аспектов проблемы запоминания слов.

 Во-первых, у многих учащихся существует совершенно неверное представление о том, что английские слова имеют только одно или два значения. Эти значения мы запоминаем, исходя из того контекста, где первый раз нам встретились эти слова. Что является причиной такого ложного утверждения? Возможно, причина кроется в первоначальном опыте изучения языка. Когда вы начинаете учить английский, вы пользуетесь учебниками и рабочими тетрадями, которые переводят английские слова на русский только одним или двумя значениями. Кстати, наши учебники все построены таким образом, что они сразу ориентируют нас на запоминание, якобы, самых важных, наиболее употребительных значений того или иного слова, что в последствии приводит нас в замешательство, если мы встречаемся с совершенно другим переводом уже знакомого нам слова.

    Во-вторых, такая проблема запоминания только лишь одного значения слова особенно характерна для людей, занимающихся точными науками. Научные термины, как правило, имеют только одно, определенное значение в любом языке. Этим они отличаются от слов, употребляемых нами в ежедневной речи. Поэтому, таким учащимся особенно трудно привыкнуть к тому, что английские слова многозначные и необходимо запоминать не одно значение, а несколько.

    В-третьих, практически все студенты считают, что каждое английское слово всегда имеет точный эквивалент в русском языке, и пытаются его найти. И опять это большое заблуждение. Сделать точный, дословный перевод слова с русского на английский иногда просто невозможно. Для этого приходится использовать целую фразу, т.е. несколько слов. Очень часто значение слова в родном языке может быть «уже» или, наоборот, «шире», чем соответствующее ему значение в английском языке. Это можно проиллюстрировать на примерах употребления глаголов «to do» и «to make». Они переводятся на русский язык – одинаково, т.е. «делать». Но их употребление в речи зависит от последующих слов в выражении «делать что-то». Например: » to make a mistake» – «делать ошибку» или «to do one’s work» – » делать, выполнять работу». Мы можем говорить о том, что принцип дословного перевода с русского на английский, то есть » слово за словом», абсолютно не применим в данном случае.

    В-четвертых, еще одно заблуждение состоит в том, что учащиеся стремятся использовать слово сразу же после того, как им становится известно его значение. Это не всегда верно для многих языков, но особенно не приемлемо для английского языка. В английском возможно существует большее количество слов, чем в любом другом языке. И причиной этому явилось историческое влияние на него нескольких других языков романо-германской группы. Английский язык часто заимствовал слова из многих источников, поэтому он особенно богат синонимами (словами с одинаковыми значениями, но различными по произношению и написанию). Поэтому, следует особенно тщательно выбирать слова для использования в письменной речи (как правило, более формальной) и для устной (более разговорной). В противном случае, ваш стиль может оказаться слишком устаревшим, формальным  или, наоборот, превратится в «сленг», понятный лишь отдельным носителям языка.

    Итак, даже при беглом взгляде на любой солидный англо-русский словарь, мы видим, что английские слова в большинстве своем многозначные. Естественно, никто не заставляет вас выучивать полностью все словарные статьи. Это вряд ли возможно для «средней» человеческой памяти. Но возьмите себе за правило тщательно работать с каждым новым словом. Что это значит? Неизвестное вам слово встретилось в определенном контексте, поэтому, прежде всего, обратите внимание на слова, окружающие его, а также на грамматическую конструкцию, где оно было использовано, а также на предлоги, артикли и так далее. Внимательно прочтите все примеры употребления этого слова в предложениях. При подготовке преподавателей и переводчиков часто используется такая практика работы с новыми словами: даются творческие задания, направленные на быстрое запоминание и отработку новых слов. Это может быть составление связного рассказа по любой тематике с обязательным включением всех новых слов или диалога, то есть активная работа с новыми словами в вопросах и ответах и так далее.  Это все делается для того, чтобы, во-первых, разыграть новые ситуации с использованием этих слов, давая новые примеры их употребления, а во-вторых, для закрепления правильного использования их в вашей пассивной, а затем и в активной памяти.